五月德國行中斷每日兩句練習,六月應該可以來個全勤獎~
每日兩句(週一至五)練習方式是聽寫 → 核對&練說說說 → 查生字或片語用法 → 默打句子上blog
(the following content is from the website Live生活部落)
§ 生活每日一句 §
(0601TUE) The coach makes us warm up before we start practicing.教練要我們開始練習前先暖身。
<<coach不只是教練,也有長途客車的意思,這次去德國Werner老大都這樣用我才知道~>>
(0602WED) I made three goals in the last soccer game.在最後一場足球賽,我三次射門得分。
<<好久沒拼這個字~還好有拼對~soccer!>>
(0603THU) These drills help me build up my strength and skills.這些訓練幫助我增進體力和技巧。
<<錯很多!!drill drill drill (N)訓練 strength strength strength>>
(0604FRI) If we beat this team, we'll be in the championship finals.
如果打敗這個隊伍,我們就會進入冠軍盃決賽。
<<ok~ just a little mistake>>
(0607MON) How does that painting make you feel?那幅畫讓你有什麼感受?
<<woo~聽寫一次都ok~>>
(0608TUE) Do you know the name of the artist who drew this?
你知道畫這幅畫的藝術家叫什麼名字嗎?
<<who連音聽不太出來~靠句子結構猜對的>>
(0609WED) The gallery is showing a collection of sculptures by a local artist.
這個藝廊正展出由一為當地藝術家所完成的雕刻作品集。
<<嗯嗯~比我預期錯的少~ha~ collection collection collection
sculpture sculpture sculpture>>
(0610THU) The pamphlet says that the artist was inspired by the ocean.
場刊上說這位藝術家受到海洋的啟發。
<<完全生字 pamphlet (N)小冊子 pamphlet pamphlet pamphlet>>
(0611FRI) You can buy postcards of some of these paitings in the gift shop.
你可以在禮品店買到這當中某些畫的明信片。
<<ok ok no mistake~>>
(0614MON) If you want a good spot to watch the dragon boat races, you should arrive early.
如果你想有個看龍舟賽的好地點,你應該早點到。
<<連在一起念~沒聽出來 >< boat races boat races boat races>>
(0615TUE) My brother's dragon boat team is competing in the next race.我弟弟的龍舟隊在下一場比賽。
<<雖然聽寫是拼對~但這個動詞原形不很確定compete compete compete~ >>
(0616WED) You can buy some zongzi from the vendors.你可以從小販那裡買到粽子。
<<zongzi zongzi zongzi vendoe vendor vendor vendor vendor>>
(0617THU) I helped my mother wrap the rice in bamboo leaves.我幫我媽媽把米包在竹葉裡。
<<錯很多!!wrap (V) 用…纏繞(或圍緊)bamboo (N) 竹子>>
(0618FRI) Do you know the origins of Dragon Boat Festival?你知道端午節的由來嗎?
<<origin origin origin origin origin>>
(0621MON) I'm having trouble with this homework problem.我解不出這個作業難題。
<<I have no trouble with this homework today>>
(0622TUE) Could you help me figure out the answer to this question?
你可以幫我解出這個問題的答案嗎?
<the answer to this question~ 如果不是聽力是填空~ 我應該會填成of~但應該也可吧?!>>
(0623WED) What did you get for the answer to number thirty-two? 你的第三十二題的答案是什麼?
<<for and to~ 填空八成會猶豫~ >>
(0624THU) Let's form a study group to help each other with our math homework.
我們來成立一個讀書會來相互協助做數學作業。
<<form form form form form>>
(0625FRI) If we work together, I bet we can figure out the answers.
如果我們協力,我敢說我們可以想出答案。
<<yes we can! haha~ yes we win! hahaha>>
(0628MON) It's beautiful weather for a picnic.這是個適合野餐的好天氣。
<<錯誤! it's a beautiful weather 不用A>>
(0629TUE) Don't forget the blanket to sit on while we eat.別忘了帶我們野餐時要坐的毯子。
<<blanket blanket blanket while while while>>
(0630WED) There's nothing better than eating outside on a sunny day.
沒有比大晴天時在戶外吃東西更好的事了。
<<on a sunny day on a sunny day on a sunny day>>
------------------------------------------------------------------------------------
§ 上班族每日一句 §
(0601TUE) Is tax include in the rate? 那價格含稅嗎?
<<例句和聽力持續不吻合~ 我就依照聽力的句子練習囉~>>
(0602WED) Does the room have internet access?房間有網路嗎?
<<可以用room + have喔?! 如果是我自己造句...應該會寫成
Is there internet access in the room? 這樣應該比較合文法吧?! >>
(0603THU) Where can I buy souvenirs?我可以在哪兒買紀念品呢?
<<常拼錯的字 souvenir souvenir souvenir 其實不要想太多~照音拼就好>>
(0604FRI) May I have a wake-up call for 6 a.m.,please?麻煩早上六點叫我起床。
<<wake-up call, dont forget the "dash"~ 介系詞用錯 for~ not at~>>
(0607MON) I need to get to the Taiwanese consulate / trade office. 我要到台灣辦事處 /貿易代表處
<<十分耳熟的生字 consulate (N)辦事處 embassy (N)大使館 ~ 不要亂大寫啊!!>>
(0608TUE) This is Alec Chen with Dupointe Electric.我是度龐特電子公司的艾力克‧陳。
<<難怪我一整句聽不出個所以然...突然有名字夾雜~反應不過來~
造樣造句的話~This is Double Wang with Galilee Tours.>>
(0609WED) I'm calling on behalf of EletriMark Store.我代表電子市場商店致電。
<<生片語 on behalf of sbd. 代表某人 >>
(0610THU) The reason I'm calling is to be sure your delivery has arrived in good condition.
我來電是要確定您的貨品完整抵達。
<<拼錯罰寫~ delivery delivery delivery delivery delivery>>
(0611FRI) I want to talk to you about your life insurance needs.我想和您談談您的壽險需求。
<<壽險需求 insurance need insurance need insurance need insurance need insurance need>>
(0614MON) May I speak to Mr. Anderson? 請找安德森先生。
<<ok~ >>
(0615TUE) Is this a good time to talk? 您現在方便講電話嗎?
<<easy~>>
(0616WED) I'm trying to reach David Harker. Is he in? 我找大衛‧哈克。請問他在嗎?
<<只有名字拼錯~沒聽過~>>
(0617THU) Can you direct me to Andrew Morton?
<<direct(V) 給(某人)指路;為(某人)領路
我怎麼廳都像drop....我耳朵有問題喔? Morton拼成Mortain~還好啦~聽起來差不多:P>>
(0618FRI) Who should I talk to regarding the return of delivery I received today?
關於我今天收到的退貨我該找誰談?
<<比較不清楚的是中文翻譯~~~>>
(0621MON) I would like to talk to someone about upgrading my service.
我想找人洽談服務升級的事。
<<perfect~ hahaha>>
(0622 TUE) Thank you for calling Friendly World Investment. How may I help you?
感謝您致電友善世界投資公司。有什麼能為您效勞之處?
<<一開始有點聽不出來Friendly World Investment~多聽幾次有解開任務~哈>>
(0623WED) This is Desmond speaking. May I ask who's calling, please?我是戴斯蒙。請問您哪裡找?
<<今天的例句和聽力又不符合喔~ 兩句差成兩天了>>
(0624THU) One moment, please. I'll connect you now.請稍等,我幫您轉接。
<<still wrong~ 今天的聽力~是明天的例句~ 今天的聽力不見了>>
(0625FRI) We have a bad connection. I can't hear a word you are saying.
這裡收訊不良。我聽不到你說什麼。
<<沒辦法...自己念自己寫.... good connetion is so so so important!!!>>
(0628MON) I'll put you through to Mr. Stanley in Marketing. Please hold.
幫您轉給行銷部門的史坦利先生,請稍等
<<put sbd. through to sbd. 給…接通(電話);把…接到>>
(0629TUE) I'm sorry I missed your call this morning.不好意思,早上沒接到你的電話。
<<又出錯! 真人發音~怎麼按都沒聲音~ 自己念給自己寫>>
(0630WED) There's a Janice Spade on the phone asking for pricing information.
有位叫珍妮絲‧史貝德的來電詢問售價資訊。
<<名字還是聽不出來 pricing pricing pricing pricing pricing 也沒聽出來>< 笨盪~>>
六月結束~全勤獎!!!!!!!!YA~