嘿嘿~雙的一天一根毛又多加一個分類了!
有感於英文程度停滯不前多年,最近一個月漸漸感覺到英文的重要
所以,把Languages也加入一天一根毛的行列,為啥是複數?
想說...偶爾也可以再回頭練練義大利文...還是日韓文會話什麼的...(想是這樣想啦...)
網站提供的英語教學有生活每日一句和上班族每日一句(週一到週五,一週各五句)
所以正確來說應該是每日二句(一週共十句)
今天第一次做就補兩週的量,明天起除了本來一天一根毛要做的東西~
平日再加上每日兩句練習~假日的話~找一天做文章閱讀練習~
每日兩句練習方式是聽寫 → 核對 → 查生字或片語用法 → 紀錄我的murmur&練說說說
(the following content is from the website Live生活部落)
§ 生活每日一句 §
(01) I'm really angry about this mistake. 我對這個錯誤真的很生氣。
(02) I'm fed up with arguing with you. 我受夠了跟你爭論。
● be fed up with sth.(N/V-ing) 受夠了某事;對某事感到厭煩 ◎ 菇狗英英字典 |
(03) It's outrageous that they won't let me return the broken TV.
他們不讓我退壞掉的電視機,實在太過分了。
● outrageous /aʊtˈreɪdʒəs/ (adj)駭人的;無法容忍的;反常的;令人驚訝的 ◎ 菇狗英英字典 |
(04) Take it easy. It's not that big of a deal. 放輕鬆。這不是什麼大不了的事
(05) Just calm down, and we'll try to come up with a solution. 冷靜點,我們可以試著想出解決之道。
● come up with + N (針對問題等)想出、提供;準備好(錢等);趕上 ◎ 菇狗英英字典 |
(06) Can I get an iced tea with a slice of lemon, please? 我可以點冰茶加一片檸檬嗎?
<<我沒聽出來iced有加d>>
(07) I'd like a cup of coffee, and leave room for me to add cream.
我要一杯咖啡,請留點空間給我加奶精。
<<我把cream奶油,拼成creme,那好像是法文的cream>>
(08) I'll have a glass of water, no ice. 我要一杯水,不加冰塊。
(09) We'd like to share one of your chocolate milkshakes. 我們想要共用一杯你們的巧克力奶昔。
(10) Does the soda come with any free refills? 汽水有免費續杯嗎?
<<看到refill這個字就想到韓劇市政廳「咖啡可以續杯喔」~懶得查韓文了...>>
(11) What shall we plant in this row? 我們這一列要種什麼植物?
<<shall聽成should,row以為是road~笨!>>
(12) I'd like to plant the window box with flowers. 我想在窗台上種花。
<<'d like to+原V,不知道想啥聽啥,寫成planting~智障!>>
(13) My garden is being overrun with pests! 我的花園正遭害蟲肆虐!
● overrun ; over-run 泛濫、橫行、肆虐;超支、多用(時間、錢財等)、超時 ◎ 菇狗英英字典 <<over和run都有聽出來,不知道連在一起的用法和意思是這樣>> |
(14) The plants are beginning to wilt, so you should water them.
那些植物開始枯萎了,所以你應該給它們澆水。
● wilt (V)(使)枯萎,凋謝; 變得委靡不振;發蔫;變得又累又乏;失去自信 ◎ 菇狗英英字典 <<wilt聽了可以猜出意思,但拼錯成wealt>> |
(15) What vegetables are you going to grow in your rooftop garden this year?
你今年要在屋頂的花園裡種什麼蔬菜呢?
<<in聽成on,rooftop拼成rouftop,阿呆~其他都ok>>
(16) I'm going to play a joke on someone for April Fools' Day. 我會在愚人節對某人惡作劇。
<<joke拼成jok,Fools'不是Fool's,笨蛋很多,但情人只有一個~Valentine's Day>>
(17) I didn’t fall for the April Fools' Day prank. 我沒有被愚人節的惡作劇整到。
<<這句整個大誤會,聽成I didn't boast for the April Fools' Day,Frank.
prank是沒聽過的單字,所以沒想到...哈哈哈 >>
● prank /præŋk/ (N)玩笑;惡作劇 ; 惡作劇的人→prankster ◎ 菇狗英英字典 |
(18) I was a victim of a practical joke on April 1. 我在四月一號成了惡作劇的受害者。
<<victim拼錯成victum,practical joke是惡作劇的意思,兩個字都認識,但不知道要這樣用
四月一號寫法April 1,唸是唸first,但1後面不用加st囉~>>
------------------------------------------------------------
§ 上班族每日一句 §
(01) Nancy stays on top of her work deadlines. 南西隨時掌控工作截止進度。
● stay on 保持;留下來繼續(學習、工作等) ◎ 菇狗英英字典 |
(02) Can you drop Karen a line about the schedule change? 你可以寫信告知凱倫進度表的更動嗎?
● drop someone a line 寫信給某人 <<這句聽好多次,還以為是要把變更的行程用蠟筆(crayon/ˈkreɪən/)畫一條線勒!! |
(03) The supplier won't budge on the price. 供應商不會在價格上讓步。
● budge on sth. 對某事讓步 <<我的supplier也拼錯成supllier>> |
(04) Let me transfer you to the person in charge of IT. 我幫您轉接給資訊部負責人。
(05) Let's put in an order of 350 units. 我們就下單進 350 組。
<<order在商業上是訂單,有點印象>>
(06) Gamma Company was founded/established in 1982. 蓋馬公司於一九八二年創立。
<<我的established拼錯成stabalish>>
(07) This company started out as a television repair shop. 這家公司以電視維修店起家。
● start out 開始從事,着手(某工作);從業;最初想要;起先打算 ◎ 菇狗英英字典 |
(08) Our first milestone was our merger with Loki Ltd. 與洛奇有限公司合併是我們的第一個里程碑。
● merger /ˈmɜːdʒə(r)/ (機構或企業的)合併,歸併 ◎ 菇狗英英字典 <<有限公司Ltd縮寫的念法limited>> |
(09) In 1994, Mr. Harry Fukui took the reins as CEO. 哈利.福井先生於一九九四年接掌執行長一職。
● take the reins 掌握、掌權 ◎ WIKI釋義 |
(10) Under Mr. Fukui's leadership, we expanded our product line.
在福井先生的領導下,我們擴展了產品線。
<<我的expanded拼錯成expended>>
(11) Employees are faithful to our motto, "Our customers are our only business."
員工謹守我們的座右銘,「顧客至上」。
● motto /ˈmɒtəʊ/ 座右銘;格言;箴言 ◎ 菇狗英英字典 A motto is a short sentence or phrase that expresses a rule for sensible behaviour, especially a way of behaving in a particular situation. |
(12) Our coworkers are like an extended family. 同事之間就像個大家庭。
<<extended family~大家庭的說法~記住了!!>>
(13) Our headquarters are based in Taipei. 我們的總部位於台北。
<<總部的說法headquarter,亂拼成headcouter,記起來吧!!>>
(14) We are located just ten minutes from the city center.我們公司距市中心僅十分鐘車程。
<<簡單~>>
(15) We have branches located in Hong Kong, Tokyo, and Singapore.
我們在香港、東京和新加坡設有分部。
<<branches(樹枝;支流、支線;分公司、分店、分部)結尾多聽了t的音~耳朵不知道是怎樣...
this sentence sounds just like his words....>>
(16) Our showroom is situated just north of the 5 Freeway.
我們的展示間就位在五號快速道路的北方。
<<the 5 Freeway~專指那條五號的高速公路F要大寫>>
(17) We are centrally located for your convenience. 為了您的便利,我們把公司設在市中心。
<<centrally拼成centrily,convenience拼成convience>>
(18) Just minutes from wherever you are, we are ready to serve you.
無論您身在何處,我們都能馬上為您服務。
<<no problem with this sentence~ but how can it be possible... impractical at all>>
收工睡覺~ 三月份結束~